Avis

Où placer les adverbes en espagnol

Où placer les adverbes en espagnol

En règle générale, les adverbes et les expressions adverbiales en espagnol sont placés près du mot qu'ils modifient, généralement juste avant ou après. L'anglais est plus flexible à cet égard - il est courant en anglais de voir un adverbe placé plus loin du mot qu'il modifie, souvent ajouté à la fin.

Exemples de placement adverbial

Notez, par exemple, les différences entre ces deux phrases équivalentes:

  • Aprobó facilitmente the examen of geometría euclidiana.
  • Elle a passé facilement le test de géométrie euclidienne.

En espagnol l'adverbe, facilmente, vient immédiatement après le verbe, aprobó. En anglais, cependant, "facilement" vient à la fin de la phrase, avec quatre mots entre elle et le verbe. Bien qu'il soit possible de placer «facilement» immédiatement avant «réussi», il serait également acceptable de placer une description supplémentaire après «test» tout en conservant «facilement» à la fin.

En espagnol, il est possible de placer l'adverbe après l'objet d'un verbe, mais uniquement si l'objet est composé d'un mot ou deux. Par exemple, l'une ou l'autre de ces phrases serait une traduction acceptable pour "Le comté a précédemment délivré deux licences":

  • El condado emitió dos licencias previamente.
  • El condado emitió previamente dos licencias.

Emitió voici le verbe dans la phrase, et previamente est l'adverbe. Previamente ne pouvait pas être placé à la fin si licences ont été suivies d'une description. Par exemple, si la phrase parlait de licences commerciales, licencias de empresa, previamente devrait être placé à côté de emitió: Le président de la loi sur les licences des entreprises.

Si plusieurs mots avaient suivi le verbe, l'adverbe ne pourrait pas être utilisé à la fin. Un exemple utilisant une variante de la dernière phrase serait: El Condado emitió previamente dos licencias de matrimonio para parejas jovenes. L'adverbe previamente doit se rapprocher du verbe emitió. Sinon, les locuteurs natifs ne connecteraient pas immédiatement le sens de l'adverbe avec le verbe.

Avant ou après la modification de la parole?

Selon l'utilisation de l'adverbe, il peut être placé avant ou après la modification du mot. Par exemple, l'adverbe modifie-t-il un verbe, un autre adverbe ou un adjectif? Le type de mot en cours de modification détermine généralement l'emplacement de l'adverbe dans la phrase.

Habituellement, un adverbe qui modifie un verbe est placé après le verbe. Par exemple, "L’économie repose principalement sur trois entreprises", se traduit par:L’économie se basa sur les idées. Basa est le verbe et principalmente est l'adverbe.

Adverbes de la négation

Les exceptions à cette règle sont les adverbes de négation tels que non ou nonce, signifiant "non" ou "jamais". La négation des adverbes précède toujours le verbe. Par exemple, Aucun quiero ir al cine, veux dire, "Je ne veux pas aller au cinéma. "L'adverbe, non, vient avant le verbe, quiero. Un autre exemple,María nunca habla de su vida personnel, signifie, "María ne parle jamais de sa vie personnelle." Le placement de l'adverbe est exactement le même qu'en anglais. L'adverbe, "jamais" ou nonce, va immédiatement avant le verbe, "parle" ou habla.

Modification d'un autre adverbe

Un adverbe qui modifie un autre adverbe précède l'adverbe en cours de modification. Par exemple,Pueden moverse tan rápidamente como la luz, veux dire,"Ils peuvent bouger aussi vite que la lumière. "La traduction littérale de la phrase est:" Ils peuvent se déplacer très vite comme la lumière. " bronzer, signifiant "vraiment", modifierápidamente, signifiant "rapide".

Adverbes modifiant les adjectifs

Un adverbe qui modifie un adjectif vient avant l'adjectif. Estoy muy contento, signifie: "Je suis très heureux."Muy est un adverbe qui signifie "très" et contento est l'adjectif, signifiant "heureux".

Adverbes Modifier une phrase entière

Un adverbe qui modifie une phrase entière vient souvent au début de la phrase, mais il y a une certaine souplesse et il peut être placé à différents endroits de la phrase.

Par exemple, jetez un coup d'œil à la phrase "Peut-être que Sharon reportera son voyage." Il y a trois emplacements possibles de l'adverbe, posiblemente, et ils sont tous corrects:

  • Avant le verbe:Sharon est postposé sur via.
  • Après le verbe:Sharon est posté sur via.
  • Au début de la phrase:Posiblement, Sharon retrasar su su viaje.

Clés à emporter

  • Les adverbes en espagnol sont placés à proximité, et généralement à côté, des mots qu'ils modifient.
  • Les adverbes descriptifs en espagnol viennent généralement après les verbes qu’ils modifient, mais avant les adjectifs qu’ils modifient.
  • Lorsqu'un adverbe modifie le sens de la phrase entière, son emplacement est flexible.