Conseils

Durée du temps en espagnol

Durée du temps en espagnol

L’espagnol a plusieurs façons de décrire la durée d’un événement ou d’une activité. Ce que vous utilisez dépend en partie du fait que l’activité est toujours en cours et, dans certains cas, de la durée de votre séjour.

La manière la plus courante de décrire la durée d’une activité en cours consiste à utiliser le verbe llevar. Notez l'utilisation du présent dans ces exemples, même si l'anglais utilise un verbe progressif présent parfait ou présent parfait.

  • El bloguero il y a un an. Le blogueur est déjà incarcéré depuis un an.
  • El cantante lleva cinco años esperando para grabar bachata with el Beatle. Le chanteur attend depuis cinq ans d’enregistrer une bachata avec l’ancien Beatle.
  • À l'heure actuelle, il n'y a pas encore de mots-clés. Mon fils de 2 ans a le nez qui coule et tousse depuis un mois.
  • La mujer lleva cinco semanas en huelga de hambre. La femme fait une grève de la faim depuis cinq semaines.
  • Nuestro país lleva muchos a procio de détérioration. Notre pays se dégrade depuis de nombreuses années.

Vous pouvez être tenté d'utiliser la préposition para, généralement traduit par "pour" dans des phrases comme ci-dessus, mais son utilisation se limite à faire partie d'une phrase qui agit comme un adjectif, en particulier lorsqu'il fait référence à la durée d'utilisation ou à la durée d'une chose.

  • Las ensaladas son las opions pour un jour de pêche. Les salades sont les meilleurs choix pour une journée à la piscine.
  • Tenemos una dieta completa para una semana. Nous avons un régime complet pour une semaine.
  • Los Cavaliers sont les personnes les plus recherchées. Les Cavaliers ont conclu un accord de deux ans avec l'athlète.

La construction "hacer + période + que"peut être utilisé beaucoup comme llevar ci-dessus dans la traduction de phrases en utilisant "ago". Le verbe suivant que est au présent si l'action continue jusqu'à présent:

  • Merci beaucoup de voir les avis sur Piratas de Campeche. Il joue depuis trois ans pour les Pirates de Campeche.
  • Vous avez déjà été envoyé (e) en mi cama. Je suis assis sur mon lit depuis deux heures.
  • ¡Hace una semana que no fumo! Je n'ai pas fumé depuis une semaine!

Si l'événement ne se poursuit plus, le verbe suivant que est généralement dans le prétérit:

  • Je m'attarde à peu près. Il y a un an, je suis allé à mon premier concert.
  • Hace un minuto que estuviste triste. Vous étiez triste il y a une minute.
  • Merci beaucoup pour les dragons imaginés par l'Argentine. Il y a quelques mois, Imagine Dragons a traversé l'Argentine.

Tout comme para a un usage limité avec des durées de temps, donc par. Por est presque toujours utilisé avec de brèves périodes ou pour suggérer que la période pourrait être inférieure aux prévisions:

  • L'économie est en marche pour un moment de transition. L'économie traverse un moment de transition.
  • Creí por un segundo que me amabas. Pendant une seconde, je pensais que tu m'aimais.
  • Précédentes langues dans les micro-ondes par un solo. Préchauffez la plaque au micro-ondes pendant une minute.