La vie

Utiliser 'Durante'

Utiliser 'Durante'



We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

La préposition espagnole durante a à peu près la même signification que le mot anglais "pendant" et est donc utilisé pour indiquer ce qui se passe dans le temps. Cependant, il n’est pas utilisé exactement de la même manière que son équivalent anglais et il est souvent mieux traduit par la préposition "pour" plutôt que par "pendant".

Durante est utilisé de la même manière que "pendant" quand il prend un objet singulier:

  • Durée de la vie, les conditions de séquençage. En février, la sécheresse s'est aggravée.
  • Le niveau de la mer est inférieur à 10 et 20 cm de long XX. Le niveau de la mer s'est élevé entre 10 et 20 centimètres au cours du 20ème siècle.
  • Nous vous suggérons de vous familiariser avec les techniques du sol pendant le temps du voyage. L'utilisation de lunettes de soleil est recommandée pendant le traitement.

Contrairement au mot anglais, durante est utilisé librement avec plusieurs périodes:

  • Durante après l'accident du jour à la nuit des médias. Pendant des années, il a retenu l'attention de nos médias.
  • En savoir plus Restez dans cette position pendant quatre secondes.
  • Durante muchos siglos los antisemitas Pendant de nombreux siècles, les antisémites ont détesté la religion juive.

Lorsqu’on parle d’événements passés, la forme verbale prétérit progressive (la forme progressive utilisant le prétérit de estar) est utilisé pour indiquer que quelque chose s'est passé pendant toute la période. Ainsi "Estuve estudiando durante los tres meses"serait utilisé pour dire," j'ai étudié pendant les trois mois. "Mais"Étude durable sur le terrain"signifierait seulement que j'ai étudié à un moment donné au cours des trois mois.