La vie

Traduire 'Let'

Traduire 'Let'



We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

"Let" est l'un de ces mots anglais qui peuvent être traduits de nombreuses manières en espagnol, car "let" a lui-même de nombreuses significations.

Prenons l'exemple de la traduction "Permettez-moi d'écrire cela" en espagnol. Une possibilité dire, "Quiero apuntar eso, "qui a un sens littéral de" je veux l'écrire. "Si vous souhaitez une traduction plus précise et cherchez l'autorisation de prendre des notes, utilisez"Déjeuner apuntar eso" ou "Déjeuner apuntar eso, "selon que vous parlez à la deuxième personne familière ou formelle, respectivement. Dejar est le verbe le plus commun qui signifie "permettre", donc ce que vous dites est "permettez-moi de l'écrire".

Lors de la traduction d’une langue à une autre, l’important est de rechercher le sens de ce que vous voulez dire et traduire que plutôt que d'essayer de traduire des mots. Vous ne pouvez tout simplement pas traduire "laisser" de la même manière tout le temps. Et si ce que vous voulez dire par "let" est "je veux", dites simplement l'équivalent: c'est beaucoup plus simple!

Choix de traduction 'Let'

Quelques-uns des verbes que vous pouvez utiliser pour traduire "let" ou des expressions qui utilisent "let" incluent liberar (laisser aller), alquilar (à louer), avisar (faire savoir à quelqu'un), soltar (laisser aller), fallar (laisser tomber ou décevoir), perdonar (laisser quelqu'un, excuser) et cesar (à laisser tomber). Tout dépend de la signification de ce que vous essayez de dire.

Et, bien sûr, en anglais, nous utilisons "let" pour former des commandes au pluriel à la première personne, comme dans "let leave" ou "chantons". En espagnol, cette signification est exprimée sous une forme verbale spéciale (identique à celle du subjonctif à la première personne du pluriel), comme dans salgamos et cantemos, respectivement.

Enfin, l’espagnol utilise parfois que suivi d'un verbe au subjonctif pour former une commande indirecte pouvant être traduite à l'aide de "let", en fonction du contexte. Exemple: Que vaya él a la oficina. (Faites-le aller au bureau, ou laissez-le aller au bureau.)

Exemples de phrases

Voici les phrases illustrant les traductions possibles de «let»:

  • El gobierno cubano liberó al empresario. (Le gouvernement cubain a laissé l'entrepreneur s'en aller.)
  • Déjele hablar sin interrupción. (Laissez-le parler sans interruption.)
  • Vous êtes ici si vous avez peur. (Nous vous ferons savoir si quelque chose a changé.)
  • Los captores soltaron à los rehenes à las cuatro de la madrugada. (Les ravisseurs laissent les otages libres à 4 heures du matin)
  • Moi fallaba muchísimo. (Il m'a laissé tomber beaucoup.)
  • Vive y dejar vive. (Vivre et laisser vivre.)
  • Un mi no me decepciona nadie porque aucun espoir nada de nadie. Personne ne me laisse tomber parce que je n'attends rien de personne.
  • Mis à part un prix unitaire en 2013 pour 400 euros par semaine. (Mes parents ont loué un plancher en 2013 pour 400 euros par semaine.)
  • ¡Me deja en paz! (Laisse moi être seul!)
  • Avísame si no puedes hacerlo. (Faites-moi savoir si vous ne pouvez pas le faire.)
  • En savoir plus sur le livre. (La fureur de la tempête a finalement cessé.)
  • Vous êtes invités à choisir ce que vous voulez comme entrée. (Il y a des amis que je ne veux pas laisser chez moi.)
  • Desde entonces, se desmejoró et creció su abatimiento físico y moral. (Depuis lors, il s'est laissé aller et a coulé plus profondément physiquement et moralement.)