La vie

Le G dans 'Guacamole' est-il silencieux?

Le G dans 'Guacamole' est-il silencieux?

Comment prononcez-vous le mot guacamole en espagnol? La réponse rapide: ça dépend.

Ce mot est souvent une source mineure de confusion pour les étudiants espagnols car la prononciation "officielle" de guacamole donné dans les dictionnaires ressemble à gwa-ka-MOH-leh, mais de nombreux locuteurs de langue maternelle espagnole utilisent la prononciation wa-ka-MOH-leh. Notez la différence dans la première syllabe.

Prononciation de guacamole

Le fait est les deux prononciations de la première g dans guacamole et quelques autres mots commençant par g sont communs. Bien que le g peut être silencieux ou presque silencieux dans ces mots, quand il est prononcé, il est un peu plus doux (ou prononcé plus loin dans la gorge) que le "g" dans les mots anglais tels que "go".

Voici une explication partielle de ce qui se passe. En général, l'espagnol g se prononce à peu près comme en anglais, bien que plus doux. Quand il se situe entre les voyelles, il devient généralement assez doux pour ressembler à un "h" aspiré, identique à la lettre espagnole. j. Pour certains locuteurs, le son, même au début d'un mot, peut devenir si doux qu'il est difficile à percevoir par les anglophones, voire même inaudible. Historiquement, c'est ce qui s'est passé avec l'espagnol h. Les générations suivantes ont rendu son son de plus en plus doux, faisant finalement disparaître son son.

La prononciation "standard" de guacamole serait sonner la g. Mais la prononciation varie d'une région à l'autre et les locuteurs de certaines régions font souvent abstraction du son de certaines lettres.

Voici une autre explication de ce qui se passe avec la prononciation espagnole: Certains locuteurs de l'anglais prononcent des mots commençant par "wh" en utilisant un "h" aspiré. Pour eux, "sorcière" et "qui" ne sont pas prononcés de la même manière. Pour ceux qui distinguent les deux sons, le "wh" ressemble à la façon dont certains hispanophones prononcent les premiers sons de gua, güi ou güe. Voilà pourquoi certains dictionnaires donnent Güisqui comme une variante orthographique du mot espagnol pour "whisky" (bien que l’orthographe anglaise soit habituellement utilisée).

Origine de la Parole Guacamole

Guacamole provenait d’une des langues autochtones du Mexique, le nahuatl, qui combinait les mots ahuacatl (à présent Aguacate en espagnol, le mot pour avocat) et avec Molli (à présent Môle en espagnol, un type de sauce mexicaine). Si vous avez remarqué ça Aguacate et "avocat" sont vaguement similaires, ce n'est pas un hasard - l'anglais "avocat" est dérivé de Aguacate, ce qui les rend apparentés.

De nos jours, bien sûr, guacamole est aussi un mot anglais, ayant été importé en anglais en raison de la popularité de la nourriture mexicaine aux États-Unis.